Bamidbar 13
L’Éternel parla ainsi à Moïse :
Ajouter une note
Interlinéaire
סופר סת''ם
Traduction intégrale
Onkelos
Targ. Yonathan
Or Ha'Hayim
2
שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם
"Envoie toi-même des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je destine aux enfants d’Israël ; vous enverrez un homme respectivement par tribu paternelle, tous éminents parmi eux."
3
וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה
Et Moïse les envoya du désert de Pharan, selon la parole de l’Éternel ; c’étaient tous des personnages considérables entre les enfants d’Israël.
4
ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור
Et voici leurs noms : pour la tribu de Ruben, Chammoûa, fils de Zakkour ;
pour la tribu de Siméon, Chafat, fils de Hori ;
pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yefounné ;
pour la tribu d’Issachar, Yigal, fils de Joseph ;
pour la tribu d’Ephraïm, Hochéa, fils de Noun ;
pour la tribu de Benjamin, Palti, fils de Rafou ;
pour la tribu de Zabulon, Gaddïel, fils de Sodi ;
pour la tribu de Joseph formant celle de Manassé, Gaddi, fils de Çouci ;
pour la tribu de Dan, Ammïel, fils de Ghemalli ;
pour la tribu d’Asher, Sethour, fils de Mikhaêl ;
pour la tribu de Nephtali, Nahbi, fils de Vofsi ;
pour la tribu de Gad, Gheouêl, fils de Makhi.
16
אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya explorer la contrée. (Moïse avait nommé Hochéa, fils de Noun : Josué).
17
וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר
Moïse leur donna donc mission d’explorer le pays de Canaan, en leur disant : "Dirigez-vous de ce côté, vers le sud, et gravissez la montagne.
18
וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב
Vous observerez l’aspect de ce pays et le peuple qui l’occupe, s’il est robuste ou faible, peu nombreux ou considérable ;
19
ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים
quant au pays qu’il habite, s’il est bon ou mauvais ; comment sont les villes où il demeure, des villes ouvertes ou des places fortes ;
20
ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים
quant au sol, s’il est gras ou maigre, s’il est boisé ou non. Tâchez aussi d’emporter quelques-uns des fruits du pays." C’était alors la saison des premiers raisins.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source